2020年【考研大纲】英语MTI大纲 ——“书”锋所指,一往无疑

时间:2024-02-18 16:37:33 热度:30℃

 加群领取考研大纲白皮书 517560474 

我们也曾体会过大家的无助与茫然,因此,特地搜寻了四十多所MTI院校的大纲参考书目情况,为大家整理出最受推崇的书目。本文考研为大家整理分享“【2020考研大纲】英语MTI大纲 ––“书”锋所指,一往无疑”相关内容,赶紧来看看吧!

这些院校包括34所自主划线院校及其他几所外语类院校,大家可以结合自己目标院校的情况,参照此书单,选定适合自己的备考用书。

以下,我们将结合考试内容,分科目列出院校参考书目,并做一补充或使用说明。

01翻译硕士英语(211)

(一)考试内容

根据《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试大纲》要求,考生要:

1.具有良好的外语基本功,认知词汇量在10000以上,掌握6000

个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2.能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。

3.具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。

针对这几项能力指标,各大院校会命制单选题或改错题(考察词汇与语法知识)、阅读题(考察阅读理解能力)、写作题(考察外语写作能力)。我们可以结合考试内容,参照以下书目备考。

(二)参考书目

语法:《新编大学英语语法》,外语教学与研究出版社。

写作教程:《英语写作手册》,丁往道等编著,外语教学与研究出版社。

综合教程:高校英语专业现行“精读”类课程教材

《新编大学英语》(1-5册),浙江大学编著,外语教学与研究出版社。

《高级英语》(修订本)第1、2册张汉熙外语教学与研究出版社,2000年。

《综合英语教程》第5、6册邹为诚高等教育出版社,2013年第三版。

由于是各大院校参考书目,因此教程类书目居多,学习以上教程有助于我们打牢词汇语法与阅读写作基础,但除此之外,我们也需要专门的词汇书进行词汇扫盲,需要有针对性的练习题帮助我们灵活运用所学知识,掌握应试方法与技巧。因此,建议大家学习综合教程的同时,使用补充书目辅助备考。

(三)补充书目

词汇:英语专业八级考试词汇表

语法:专业四级单选题、专业八级改错题、GRE语法题

阅读:英语专业八级阅读题(天津外国语大学等部分院校参照GRE阅读题型与难度进行练习)

写作:《英语专业八级典型范文200篇》外文出版社(内有100篇外教原创典型范文,100篇英文原版阅读名篇)

翻译硕士英语历年考研试题及详解(版)

(四)用书须知

使用词汇书,重点不在花大块时间死记硬背,而在于理解记忆、联想记忆,频繁复习,对抗遗忘。语法书重点不再看,而在练。练习的过程既能查漏补缺,也能加深记忆。阅读除了要多刷题,还要多思考,多积累,积累生词好句,把握解题方法与技巧。对待写作范

文,要取其所长,同时多加思考,勤加练习,形成自己的作文思路,积累自己的语料库。

另外,如果学有余力,推荐大家浏览《经济学人》、《环球时报》等国内外英文报纸杂志上的文章,既能积累词汇,提升阅读能力,也能为写作提供完美范本。

以上介绍了翻译硕士英语的参考书目,接下来便是两门专业课:英语翻译基础、汉语写作与百科知识。

02英语翻译基础(357)

(一)考试内容

根据大纲要求,该科目考试内容为:

(二)参考书目

针对《英语翻译基础》这门考试,各院校给出的参考书目较多,我们已对其分门别类,大家可以根据目标院校的命题风格以及手头已有的教程确定备考用书。

1.综合类翻译教程:

《英语笔译实务》(新版),卢敏主编,外文出版社。

《中式英语之鉴》平卡姆著,外语教学与研究出版社,2000年。

《非文学翻译理论与实践》,李长栓著,中国对外翻译出版公司,2012年。

《新编汉英翻译教程》,陈宏薇、李亚丹主编,上海外语教育出版社,2012年。

《实用翻译教程(第三版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2016年。

《新编英汉翻译教程》(第二版)孙致礼上海外语教育出版社,2013。

《高级英汉翻译理论与实践》(第三版)叶子南清华大学出版社,2013年。

《英译汉教程》,连淑能编著,高等教育出版社,2013年版。

《英汉翻译二十讲》,曹明伦编著,商务印书馆,2013年。

《英汉翻译基础教程》冯庆华、穆雷主编高等教育出版社,2008年。

英语翻译基础历年考研试题及详解(版)

2.英语口译教程:

《英语口译教程》,梅德明主编,北京:高等教育出版社,2008。

《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009。

《交替传译》,王丹著,外语教学与研究出版社,2011。

《同声传译基础》,仲伟合主编,外语教学与研究出版社,2010。

《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社,2006。

《会议口译常用语手册》,詹成著,外语教学与研究出版社,2015。

3.新闻翻译教程:

《汉英时文翻译高级教程》,中国对外翻译出版公司,2012,贾文波。

《英汉新闻翻译》、《汉英新闻编译》,清华大学出版社,2009,刘其中。

《新闻翻译:理论与实践》,陈刚、吴波、朱建平等,浙江大学出版社。

2019年3月-12月《经济学人》、《环球时报》、《英语世界》、《英语文摘》刊载的时事、

外交、经贸、文化、科技类文章。

4.商务翻译教程:

《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011。

《商业翻译导论》,褚东伟著,湖北教育出版社,2003。

《公文翻译》

TranslatingOfficialDocumentsbyRobertoMayoralAsensio上海外语教育出版社。

5.法律翻译教程:

《法律翻译解析》,

LegalTranslationExplainedbyEnriqueAlcaraz&BrianHughes,上海外语教育出版社。

6.旅游翻译教程:

教育考研学员专用资料4报名专线:********-966

版权所有翻印究《旅游英汉互译教程》、《旅游英语导译教程》[陈刚,上海外语教育出版社](适用于旅游翻译方向考生)。

7.翻译技术教程:

《翻译技术教程》(上下册),王华树主编,商务印书馆,2017。

(三)补充书目

许多院校喜欢考察学生文学类文本的翻译能力,因此,除以上翻译教程外,推荐大家阅读张培基的《英译中国现代散文选》(1-4卷),该系列图书选文优美,译文质量高,对于难处理的词句有作者的分析,是提升散文翻译能力有参考价值的材料。

(四)用书须知

翻译教程读上一两本就会发现,翻译的方法与技巧并无其它,用一个字概括就是––“变”。翻译的所有方法和技巧,我们能够很快了解,但了解并不等于掌握。要想掌握,重点不在于看多少书,而在于亲手练习。大家可以选定一本翻译教程,完成书中的翻译练习题,比照范文,发现自己翻译中的问题,争取下次遇见同样地问题,能够妥善处理。这样练习一整本书下来,翻译能力一定会有较大的提升。

了解完了211与357两科的参考书,我们来看看448汉语写作与百科知识有哪些书可参考吧。

03汉语写作与百科知识

首先,我们来了解一下该科目考试的内容,明确备考方向。

(一)考试内容

大纲清晰地列出了该科目的考试内容、题型、题量、分值与时间:

明确了考试内容与题型,我们在看书时可以更有目的性,重点阅读并记忆对答题有用的信息,其他文字可作泛读,作培养语感和提升文字功底之用。

(二)参考书目

《中国文化读本》,外语教学与研究出版社,叶朗、朱良志,2016年。

《中国传统文化》,朱筱新等中国人民大学出版社,2012年。

《中国文化概览》,龙毛忠等中国轻工业出版社,2007年。

《自然科学史十二讲》,中国轻工业出版社,卢晓江,2007年。

《汉语写作与百科知识》,刘军平,武汉大学出版社,2012年。

2019年1月-12月国内外重要时事报道。

英语翻译基础的参考书目较多,相比之下,各院校对汉语写作与百科知识给出的参考书目略显寥寥,我们将在下文为大家补充一些书目。

(三)补充书目

《不可不知的2000历史/地理/文化常识》

汉语写作与百科知识历年考研试题及详解(版)

我们可以从考研试题入手,既要重视目标院校的考研试题,也要练习其他院校的考研试题,因为不少学校之间会相互借鉴。

(四)用书须知

看书要有目的性,在阅读汉语写作与百科知识的参考书尤其要注重目的。我们的目的是应试,所以,走马观花不可取,一字一句全文细读并背诵同样不可行。

对于《中国文化读本》这类参考书,正确的打开方式是浏览全文,抓取可能会让解释的词语,总结答题要点。对于应用文写作,我们要熟悉各类应用文的写作格式,总结写作模板。各院校的考研试题,我们尤其要认真对待,其中出现的词语和作文题,我们都要重点掌握。

此外,保持好奇心,处处留心皆学问。谁知道,你遇到的某个陌生的词语,会不会出现在试卷上等待着你去解释呢?今年的社会热点,会不会成为作文话题呢?

以上我们为大家整理了MTI入学考试备考书单,好书虽多,不可太贪,需注意细嚼慢咽,才能真正品出滋味,吸收营养。

如有眼花缭乱、选择困难者,可参照以下几点挑选用书:

1.参照目标院校命题风格。如目标院校喜欢考新闻类翻译,则选择新闻翻译教程如目标院校往往察文学类翻译书目,推荐选择张培基散文翻译系列搭配三级笔译实务练习册。

2.结合自身能力水平。有些院校推荐的书目学术性稍强,如感觉该书内容离自己目前水平相差较大,可选择较为基础、实操性较强的书目。比如对于非英语专业未接触过翻译的同学,可将选取简单入门书目,而后再转战《三级笔译实务》。

3.利用手边现有书目。有些英语专业的同学大三大四可能开设有翻译课,大家手上的教程都经学校精心挑选,此时可以妥善利用,如果发现该教程对我们备考来说确有不足之处,比如书中缺少练习,或文学翻译较多,缺少非文学翻译文本,那我们再另选一本教程或练习册作为补充即可。

结语:

我们怕不够多方面,所以并未统一标准定下几本书目,而是列出来给大家提供选择又怕大家在书从中迷乱,所以叮咛嘱咐:以上教程和练习册,吸收消化好一本,抵过囫囵吞枣十本。希望读完本篇文章,大家能了解有哪些典型书目可选,并且能够选出适合自己的参考书。

最后,培根先生的话送给大家,希望我们一起,在读书中成长,踏着书籍的阶梯走向顺利。 

免责声明:本站所提供的内容来源于网络搜集,由考研网小编整理,仅供个人备考、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

标签: 英语 
相关推荐